Comments on: Quotation from the Hojoki http://japanlifeandreligion.com/2009/06/15/quotation-from-the-hojoki/ My life as a father, Buddhist and Japanophile. Sat, 11 Jun 2011 01:53:14 +0000 hourly 1 http://wordpress.com/ By: Doug http://japanlifeandreligion.com/2009/06/15/quotation-from-the-hojoki/#comment-2813 Doug Thu, 18 Jun 2009 09:40:42 +0000 http://nihonshukyo.wordpress.com/?p=4201#comment-2813 Oh! That's interesting! I wonder if my wife (from Kanagawa) will recognize this more readily. She can understand the Nagasaki version somewhat, but not entirely. I'll pass along the "batten" story. :) Oh! That’s interesting! I wonder if my wife (from Kanagawa) will recognize this more readily. She can understand the Nagasaki version somewhat, but not entirely. I’ll pass along the “batten” story. :)

]]>
By: Stephen http://japanlifeandreligion.com/2009/06/15/quotation-from-the-hojoki/#comment-2811 Stephen Thu, 18 Jun 2009 07:49:01 +0000 http://nihonshukyo.wordpress.com/?p=4201#comment-2811 Saga is right next door to Nagasaki and my kids sing this song でんでら(雲の出る音)と 龍が 出てくるけれども 出られない 来られないったら 来られない 来ない 来ない The term batten is an interesting one we use all the time. It means keredomo or desuga, and is thought to have originated from the English "but then", as Nagasaki was the port where all international trade was done. Saga is right next door to Nagasaki and my kids sing this song
でんでら(雲の出る音)と 龍が
出てくるけれども
出られない
来られないったら
来られない
来ない 来ない
The term batten is an interesting one we use all the time. It means keredomo or desuga, and is thought to have originated from the English “but then”, as Nagasaki was the port where all international trade was done.

]]>